Franse winkelnamen met vreselijke woordspelingen

Je ziet in Frankrijk vaak woordspelerige bedrijfsnamen. Een soort middenstandspoëzie (Vis van Boor, lekker hoor!) maar dan flauwer. Fransen doen graag leuk met namen. En om het erger te maken, leggen ze de grap dan nog uit ook.

Vooral kappers hebben er een handje van. Die kunnen het niet laten om iets te doen met het woord ‘le tif’ dat iets betekent als ‘de/het haar’ of ‘de lok’. Dus stikt het van de kappers met de naam CreaTif. Waarbij ze dan voor alle zekerheid de grap nog even uitleggen, door er een apostrophe tussen te plaatsen. Crea’Tif! Maar ook Posi’tif,  Addic’tif, Imagine à Tif, Infini’tif, Intui’tif en Séduc’tif. En altijd met die apostrophe.

Heel flauw allemaal, maar het kan nog erger. Franse kappers doen het ook vaak met het Engelse woord ‘hair’. Dat spreken ze dan natuurlijk uit zonder h, dus als ‘air’. En dan krijg je namen als Bleu Cl’hair, Courant d’hair, Coupe dans l’hair, Hair Force (die ik in het engels wel leuk vind trouwens), Hair France, Inter Planet Hair, Jok’hair (joker, op zijn Frans uitgesproken djokèr), Jenny f’hair, L’art de Pl’hair en Ilfau’tif’hair. Met zowel tif als hair en twee apostrophes, dus de winnaar in deze competitie.

Overigens was hier in de buurt een hondenkapsalon met de naam ‘Pluto Chic’. Dat vond ik dan wel weer leuk. Ken jij ook winkels met stomme namen, met of zonder apo’strophe? Laat je anders inspireren door het blog ‘Er zijn er voor minder gevierendeeld‘.

1 reactie op “Franse winkelnamen met vreselijke woordspelingen