De week van de franstaligheid

Deze week is het “La semaine de langue française et de la Francophonie”, mettant à l’honneur les auteurs ayant choisi le français pour langue d’écriture, zo meldt ons het Nederlandse taalgenootschap Onze Taal. Goh. Wat zal ik ervan zeggen. De Fransen zijn  trots op hun taal. Want het Frans is natuurlijk veel mooier en beter en duidelijker en rijker dan welke andere taal ter wereld dan ook, en vooral het Engels. Dus waarom Lees verder

Autosukuro vertaal-app voor bij pech onderweg

Hoe goed je een taal ook spreekt, er zijn altijd woorden die je niet kent. Die lacunes ontdek je pas zodra je ze nodig hebt. Bijvoorbeeld bij pech onderweg, als de garagist begint over de ‘joints de culasse’, de ’embrayage’ en de ‘soupapes’. Dan is het handig om een technisch woordenboek te kunnen Lees verder

Literaire zuchten slaken


Mijn leven is vervuld van verdriet!
Sinds de dag dat jij mij zomaar verliet
Hoe moet mijn leven nu verder gaan?
Nu jij zo ver bent van mij vandaan?
Nu kan ik niks meer doen met mijn leven.
Ik wilde jou nog zo veel liefde geven.
Ik kan slechts duizend zuchten slaken.
En gedichten maken om te braken.
Volkspoëzie in de stijl van ‘Candlelight op 3’

Rougegorge = Roodborst


Zie je een roodborstje in de tuin, roep je enthousiast tegen je Franse vrienden: “Regardez, un …. uuhm….. poitrine rouge!?” Zulke missers hoef je niet meer te maken na intense bestudering van deze site. Je vindt er van tientallen vogelsoorten de Latijnse, de Franse én de Nederlandse naam op een rijtje. En je kunt nog horen hoe het vogeltje zichzelf noemt óók (klik op bovenstaande vogel voor een voorproefje)!
Bedankt voor de linktip: Peter

“Je ne peux pas pouper!”


Een dieet van vette ganzelever, zelfgestookte alcohol en liters gesmolten knoflookboter mag dan geschikt zijn om al te intieme bargasten en vampiers van je lijf te houden, het vrijwaart je niet van microben, virussen en verstuikingen. Dus kom je ook als Hollandais en France wel eens af en toe bij de dokter. Die dan prompt met allerlei Franse termen gaat gooien waar je nog nooit van gehoord bent, al doende een snerpende koppijn aan je toch al imposante klachtenlijst toevoegend. Tegen die hoofdpijn is een probaar preventief middel: Doctissimo. Een site waar je je mogelijke kwaal kunt opzoeken, zodat je – eenmaal in de spreekkamer aangekomen – gewapend bent met een imposante woordenschat ter zake. Tenzij ze je onderweg hebben opgepakt om je naar een psychiatrische kliniek te transporteren omdat je een uiterst vreemde indruk maakte, zo schijnbaar in trance medische termen repeterend. Klets je daar maar eens uit, in het Frans!

BJR !!!


Sms-en jullie? De Franse jeugd net zoveel als de Nederlandse. En ook daar maakt men zich zorgen dat jongeren niet meer normaal kunnen schrijven.
Het zal wel niet zo’n vaart lopen. Het is na het Verlan ook goed gekomen.
In ieder geval, mocht je behoefte hebben, op deze site vind je heel wat sms-kreten. Hier ook
Je kunt ook een Franse tekst laten vertalen in sms-taal….

Niks zo kék, als een…


Ja, dat lekkere dingetje hierboven is een volwaardige computer, ja. Hoog tijd dus voor de overstap naar een Mac. Zo goed als virusvrij surfen, doodsimpel installeren, programma’s met de mooiste interfaces, een compleet pakket beeld, muziek en tekstsoftware, documenten geheel compatible met dat andere merk… en nu nog betaalbaar ook. De nieuwe miniMac kost maar 500 euro (nou ja, 600 als je wilt upgraden naar 512 MbRam en dat wil je). En je kunt er gewoon dat lelijke toetsenbord en dito beeldscherm aan hangen dat je toch al had staan. Kan die afzichtelijke beige Windoos eindelijk het raam uit. Hallelujah, Praise be Jobs!
Maar wacht eens even… wat doet deze ordinaire Apple-commercial op Hollandias en France? Nou, het is toch een Franse site, of niet soms?

Lief dagboek…


Drukt iets zwaar op je gemoed? Moet je iets van het hart? Gooi het er uit! Maar natuurlijk niet in een gewoon dagboek, met een slotje er op verstopt achterin de sokkenla, maar op het internet! Op Journal Secret kun je je persoonlijke ontboezemingen kwijt, in een geheim of op een openbare gedeelte, voor iedereen toegankelijk. Daar lees ik een larmoyant afscheid van een hondje, genaamd Kiwi. Een vlammend j’accuse tegen kamikazeterroristen. Een intiem verslag van de ontmaagdig van een 15-jarig meisje door de beste vriend van haar vader. En een boos/verdrietig verhaal van een meisje dat haar moeder verloren is. Zelfmoord?
…voulait le lui dire, et il était trop tard. pour tout ça, je lui en veux, elle n’avait pas le droit de me laisser avec mon père, je n’ai pas la même force qu’elle. Mais je veux lui dire que je l’aime, juste une fois, même en retard. Snik. Ook is er een chatforum (iets voor Petra wellicht?) en zijn er een paar vervolgverhalen à la Sloeber, waar iedereen een bijdrage aan kan leveren.
Een site als deze is erg goed voor je Frans, want veel bijdragen zijn bijna in spreektaal. Let alleen niet op de grammatica en de spelling, want die zijn vaak abominabel (nooit ‘abominabel slecht’ zeggen).

—Citation / Proverbe de la semaine—


Aanleiding is een mail van René: hij heeft al surfend een leuke pagina gevonden omdat hij op zoek was naar een citaat.
Op de pagina kun je dan weer doorklikken en alle mogelijke citaten opsnorren.
Lijkt me wat voor in het café: een spreuk van de week
Lever een spreuk of citaat in bij ondergetekende, het liefst een Franse maar dat hoeft niet en ik zet hem op een tegeltje!
Ik heb alvast een voorzetje gegeven. Dat is zo ongeveer de enige Franse die ik zo oplepel, voor de rest is het meer van het studentikoze niveau:
He who sleeps with itchy ass, wakes up with smelly finger
Nog een handige link.
En nog een…

Le Cancre

Even een nieuw begrip introduceren, in ieder geval bij de meesten van jullie….ik heb er dagelijks mee te maken….


LE CANCRE
Ook nog maar een beetje vocabulaire dan : un ‘cancre’ is een luie, slechte leerling.
Dit woord is een zg. “faux ami” van cancer “kanker”
Zelfs Prévert schreef er een poème over:
Le cancre
Jacques Prévert
Il dit non avec la tête
mais il dit oui avec le cœur
il dit oui à ce qu’il aime
il dit non au professeur
il est debout
on le questionne
et tous les problèmes sont posés
soudain le fou rire le prend
et il efface tout
les chiffres et les mots
les dates et les noms
les phrases et les pièges
et malgré les menaces du maître
sous les huées des enfants prodiges
avec des craies de toutes les couleurs
sur le tableau noir du malheur
il dessine le visage du bonheur

Het blog van Ded (Prachtige woordspeling, wanneer je weet dat le tropique du Cancer de Kreeftskeerkring is…)
Ach….verder is het geen schande, zelfs Einstein schijnt er eentje te zijn geweest

La douleur (Voca-bloc op verzoek)


Op verzoek van René: la douleur
Betekent zowel lichamelijke pijn, als zielepijn (douleur d’amour bijv.) of andersoortig verdriet.
Éprouver une douleur – pijn / verdriet hebben
être sensible à la douleur – kleinzerig zijn
douloureux – pijnlijk
Ons « pijnlijk » in de zin van bijv. een pijnlijk moment zou ik vertalen met pénible
Iemand pijn doen – faire mal à quelqu’un
Iemand opzettelijk pijn doen – faire souffrir quelqu’un (of: torturer)
Iemand verdriet doen – faire de la peine à quelqu’un
Pijn hebben – avoir mal, souffrir
Verdriet hebben – avoir de la peine
Ik heb pijn in mijn buik – j’ai mal au ventre
Misselijk zijn – avoir mal au cœur
Het woord peine betekent vooral moeite, inspanning :
Met veel pijn en moeite – à grand-peine
Moeite hebben om.. – avoir du mal à..
Sans peine – moeiteloos
Peine de cœur – liefdesverdriet
Perdre sa peine – vergeefse moeite doen
Verder kan peine ook straf of boete betekenen:
Peines pécuniaires – geldstraffen
Infliger une peine – een boete of straf opleggen
Het ietwat archaïsche ‘smart’ zou ik vertalen met souffrance, smartelijk (“zij wrong haar handen etc.etc.) met déchirant of tragique
Een smartlap is overigens -ongeveer- une chanson mélo , waarin ‘mélo’ natuurlijk komt van ‘mélodrame’
En zoals altijd: aanvullingen welkom!!!

Savoir vivre (Voca-bloc)


(Op verzoek van Coco)
Na “savoir faire’ -door mij zonder streepje geschreven, omdat het over het werkwoord faire ging- “savoir vivre”: alles weten over vivre.
(ook: met mensen kunnen omgaan)
Zet ik het streepje er wel tussen dan verschuift de betekenis;
Savoir-faire betekent dan handigheid (know-how) en
savoir-vivre wellevendheid
avoir du savoir-vivre – goede manieren hebben
joie de vivre – levensvreugd
vivre betekent in de eerste plaats dus leven
vivre dans le présent – in het heden leven
vivre en paix – in vrede leven
vivre pour ses enfants- voor zijn kinderen leven etc. etc.
vivant – levend, levendig, druk
revivre – herleven
survivre – overleven
la vie – het leven
les vivres – de levensmiddelen
viable – levensvatbaar
draaien we nu de zaakjes om :
het leven
1. la vie, l’existence
2. le tapage. le bruit (« lawaai »)
3. l’activité, le mouvement (« drukte »)
4. la chair vive ( bijv. “ik knip in ‘het leven’ -per ongeluk, natuurlijk!- wanneer ik de
kat zijn nagels knip)
5. dat andere leven: il/elle est prostitué(e)
leef je nog ? – tu es toujours là ?
stil gaan leven – se retires des affaires
van dag tot dag leven – vivre au jour le jour
en zo kan ik nog wel uuuuren doorgaan….
Zoals altijd aanbevolen voor bijzondere weetjes!!!