Paroles 5 – Jacques Brel – Ne me quitte pas


Ocherm, die Jacques. Veel te vroeg overleden genie, die worstelend met het leven, de drank en het Belg-zijn zijn chansons schreef en uitvoerde. In de video bij deze podcast zingt hij op zijn typische intense wijze het diep-tragische chanson ‘Ne me quitte pas’, waarbij de camera meedogenloos zijn prachtig gespeelde wanhoop in beeld brengt, steeds dichter op zijn transpirerende huid. Enfin, we zijn hier natuurlijk om Jacques Brel te eren, maar ook om zijn lied te bespreken en er een aantal woorden en zinnetjes uit te vissen in de hoop dat we die beter onthouden als Brel ze zingt.

Voordat je naar de podcast bovenaan dit bericht (het kan tot wel 10 seconden duren tot deze geladen is) gaat luisteren, speel eerst de video hieronder af en lees tegelijk de uitgeschreven teksten mee, die ik er in het Frans en Nederlands onder heb gezet. Speel de video een paar keer af en luister goed naar de uitspraak van de afzonderlijke woorden door Brel!  In de podcast zal ik de tekst becommentariëren en specifieke woorden nader bespreken. Hopelijk helpt dit jou om ze beter te onthouden en ze later gemakkelijker te herkennen in gesproken Frans. Veel plezier!

De tekst hieronder is ook beschikbaar mét al mijn aantekeningen bij de taal, en wel als PDF: Download de pdf ‘Ne me quitte pas’

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
À savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
À coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pasMoi, je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pasNe me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pasOn a vu souvent
Rejaillir le feu
D’un ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est parait-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas
Ne me quitte pasJe n’vais plus pleurer
Je n’vais plus parler
Je me cacherai là
À te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Verlaat me niet
We moeten vergeten
Alles kan vergeten worden
wat al wegvlucht (vervluchtigt)
De tijd vergeten
de misverstanden
en de verloren tijd
Om te weten hoe
de uren te vergeten
die soms doodden
met klappen van waarom
het hart van het geluk
Verlaat me niet
Verlaat me niet
Verlaat me niet
Verlaat me nietIk, ik zal je bieden
parels van regen
gekomen uit het land
waar het niet regent
Ik zal graven in de aarde
Tot na mijn dood
Om jouw lichaam te bedekken
Met goud en licht
Ik zal een rijk creëren
Waar de liefde koning zal zijn
Waar de liefde wet zal zijn
Waar jij koningin zal zijn
Verlaat me nietVerlaat me niet
Ik zal voor jou uitvinden
Onzinnige woorden
die jij zult begrijpen
Ik zal je spreken
Van die geliefden daar
Die twee keer hebben gezien
(dat) hun harten ontvlammen
Ik zal je vertellen
De geschiedenis van die koning
Gestorven omdat hij jou
niet heeft kunnen ontmoeten
Verlaat me nietWe hebben vaak gezien
hoe het vuur opspringt
uit een oude vulkaan
Die we te oud vonden
Er zijn, zo schijnt het
Verbrande velden
Die meer graan opleveren
Dan de beste aprilmaand
En als de avond komt
Zodat de hemel opvlamt
Rood en zwart
Trouwen die niet?
Verlaat me nietIk zal niet meer huilen
Ik zal niet meer praten
Ik zal me hier verstoppen
Om naar je te kijken
Hoe je danst en glimlacht
En naar je te luisteren
Hoe je zingt en dan lacht
Laat mij verworden tot
De schaduw van jouw schaduw
De schaduw van je hand
De schaduw van je hond
Verlaat me niet

PAROLES – Bénabar met ‘Le Dîner’


Voordat je naar de podcast hierboven (het kan tot wel 10 seconden duren tot deze geladen is) gaat luisteren, speel eerst de video hieronder af en lees tegelijk de uitgeschreven teksten mee, die ik er in het Frans en Nederlands onder heb gezet. Speel de video een paar keer af en luister goed naar de uitspraak van de afzonderlijke woorden door Bénabar!  In de podcast zal ik de tekst becommentariëren en specifieke woorden nader bespreken. Hopelijk helpt dit jou om ze beter te onthouden en ze later gemakkelijker te herkennen in gesproken Frans. Veel plezier!

Officiële site van Benabar

J’veux pas y aller, à ce dîner
J’ai pas l’moral, j’suis fatigué
Ils nous en voudront pas
Allez on n’y va pas
Ik wil er niet naar toe, naar dat diner
Ik ben niet in de stemming, ik ben moe
Ze nemen het ons vast niet kwalijk
Kom op, we gaan niet
En plus faut qu’j’fasse un régime
Ma chemise me boudine
J’ai l’air d’une chipolata
Je peux pas sortir comme ça
Bovendien moet ik op dieet
Mijn overhemd zit veel te strak
Ik zie eruit als een worstje
Ik kan niet naar buiten zo.
Ça n’a rien à voir
J’les aime bien, tes amis
Mais je veux pas les voir
Parce que j’ai pas envie
Daar heeft het niks mee te maken.
Ik vind ze best leuk, jouw vrienden
Maar ik wil ze niet zien
Omdat ik geen zin heb
On s’en fout, on n’y va pas
On n’a qu’à s’cacher sous les draps
On commandera des pizzas
Toi, la télé et moi
On appelle, on s’excuse
On improvise, on trouve quelqu’chose
On n’a qu’à dire à tes amis
Qu’on les aime pas et puis tant pis
Het kan ons niet schelen, we gaan er niet heen
We verstoppen ons gewoon onder de lakens
We bestellen wat pizza’s
Jij, de TV en ik
We bellen op, we verontschuldigen ons
We improviseren, we vinden we wat
We zeggen gewoon tegen je vrienden
Dat we ze niet leuk vinden en dat is dat.
J’suis pas d’humeur, tout me déprime
Et il se trouve que par hasard
Y a un super bon film
À la télé ce soir
Ik ben niet in de stemming, alles deprimeert me
En wat blijkt, heel toevallig
Er is een super goede film
Op TV vanavond
Un chef-d’oeuvre du septième art
Que je voudrais revoir
Un drame très engagé
Sur la police de Saint-Tropez
Een meesterwerk van de zevende kunst
Die ik graag nog eens zou willen zien
Een zeer geëngageerd drama
Over de politie in Saint-Tropez
C’est une satire sociale
Dont le personnage central
Est joué par De Funès
En plus y a des extraterrestres
Het is een sociale satire
Waarvan het centrale karakter
Wordt gespeeld door De Funès
Bovendien, er zitten buitenaardse wezens in
CHŒUR REFREIN
J’ai des frissons, je me sens faible
Je crois qu’je suis souffrant
Ce serait pas raisonnable
De sortir maintenant
Ik heb rillingen, ik voel me zwak
Ik denk dat ik ziek ben.
Het zou niet redelijk zijn
Om nu uit te gaan
Je préfère pas prend’ de risque
C’est peut-être contagieux
Il vaut mieux que je reste
Ça m’ennuie mais c’est mieux
Ik neem liever het risico niet.
Misschien is het besmettelijk
Het is beter als ik hier blijf
Ik vind het vervelend maar het is beter.
Tu me traites d’égoïste
Comment oses-tu dire ça?
Moi qui suis malheureux et triste
Et j’ai même pas de home-cinéma
Je zegt dat ik een egoïst ben,
Hoe durf je dat te zeggen?
Ik ben ongelukkig en verdrietig
En ik heb niet eens een thuisbioscoop
CHŒUR REFREIN

Zoals je ziet heeft de video bij dit lied echt niks met de inhoud te maken. Maar goed. Nieuw bij deze vierde podcast is dat ik ook mijn PDF met aantekeningen toevoeg. Die kun je hier downloaden: Benabar NL

Suggesties voor andere chansons? Verzoekplaatjes? Zet ze in de commentaren hieronder.

Nuttige links en sponsors:

Immogo
Alleen particulieren verkopers, veel Nederlanders en Belgen.

Mijn Project Bourgogne
Site van Marit, die helpt bij het zoeken op afstand.

OP DE HOOGTE BLIJVEN VAN NIEUWE AFLEVERINGEN?
Meld je aan voor onze nieuwsbrief via het formulier in de rechter kolom, dan krijg je bericht zodra we een nieuwe podcast online zetten.

PAROLES – Dick Annegarn met ‘Comme Saint Thomas’

Voordat je naar de podcast hierboven (soms moet je even wachten tot deze geladen is) gaat luisteren, speel eerst de video hieronder af en lees tegelijk de uitgeschreven teksten mee, die ik er in het Frans en Nederlands onder heb gezet. Speel de video een paar keer af en luister goed naar de uitspraak van de afzonderlijke woorden door Dick Annegarn. Kun je nog steeds een beetje horen dat hij niet Frans is? Zeker, maar daar maakt niemand een probleem van!  In de podcast zal ik (na een introductie van de zanger tot ongeveer 1/3 van het begin) de liedtekst becommentariëren en specifieke woorden nader bespreken. Hopelijk Lees verder

PAROLES – Dalida met Paroles

Voordat je naar de podcast hierboven (het kan tot wel 10 seconden duren voordat deze geladen is) gaat luisteren, speel eerst de video hieronder af en lees tegelijk de uitgeschreven teksten mee, die ik er in het Frans en Nederlands onder heb gezet. Speel de video een paar keer af en luister goed naar de uitspraak van de afzonderlijke woorden door Dalida en Delon. In de podcast zal ik de tekst becommentariëren en specifieke woorden nader bespreken. Hopelijk helpt dit jou om ze beter te onthouden en ze later gemakkelijker te herkennen in gesproken Frans. Veel plezier!

Lees verder

PAROLES – ‘Chanson pour l’Auvergnat’ van Georges Brassens (Franse woorden leren met liedje)


Marit is een weekje weg, dus doe ik dit keer een bespreking van een van mijn favoriete chansons. Het is ook een beetje bedoeld als Franse les voor het leren van wat extra vocabulaire voor beginnende gevorderden. Maar je kunt ook alleen lekker van de muziek genieten, hoor!
Voordat je naar de podcast hierboven gaat luisteren, speel eerst de video hieronder af en lees tegelijk de uitgeschreven teksten mee, die ik er in het Frans en Nederlands onder heb gezet. Speel de video een paar keer af en luister goed naar de uitspraak van de afzonderlijke woorden door Brassens. In de podcast zal ik de tekst becommentariëren en specifieke woorden nader bespreken. Hopelijk helpt dit jou om ze beter te onthouden en ze later gemakkelijker te herkennen in gesproken Frans.

Teksten en vertaling hieronder!
Lees verder