PAROLES – ‘Chanson pour l’Auvergnat’ van Georges Brassens (Franse woorden leren met liedje)


Marit is een weekje weg, dus doe ik dit keer een bespreking van een van mijn favoriete chansons. Het is ook een beetje bedoeld als Franse les voor het leren van wat extra vocabulaire voor beginnende gevorderden. Maar je kunt ook alleen lekker van de muziek genieten, hoor!
Voordat je naar de podcast hierboven gaat luisteren, speel eerst de video hieronder af en lees tegelijk de uitgeschreven teksten mee, die ik er in het Frans en Nederlands onder heb gezet. Speel de video een paar keer af en luister goed naar de uitspraak van de afzonderlijke woorden door Brassens. In de podcast zal ik de tekst becommentariëren en specifieke woorden nader bespreken. Hopelijk helpt dit jou om ze beter te onthouden en ze later gemakkelijker te herkennen in gesproken Frans.

Teksten en vertaling hieronder!

Elle est à toi, cette chanson, Ze is voor jou, dit liedje,
Toi, l’Auvergnat qui, sans façon, Jij, de Auvergnat die, zonder omhaal,
M’as donné quatre bouts de bois Mij vier stukken hout hebt gegeven
Quand, dans ma vie, il faisait froid, Toen, in mijn leven, het koud was,
Toi qui m’as donné du feu quand Jij die me vuur gaf toen
Les croquantes et les croquants, De boerinnetjes en de boertjes,
Tous les gens bien intentionnés, Al die goedbedoelende mensen,
M’avaient fermé la porte au nez… De deur voor mijn neus dichtsmeten…
Ce n’était rien qu’un feu de bois, Het was maar een houtvuur,
Mais il m’avait chauffé le corps, Maar het heeft mijn lichaam verwarmd,
Et dans mon âme il brûle encore En in mijn ziel brandt het nog steeds
A la manière d’un feu de joie. Zoals een vreugdevuur dat doet.
Toi, l’Auvergnat quand tu mourras, Jij, Auvergnat, als je zult sterven,
Quand le croque-mort t’emportera, Als de doodgraver je zal wegdragen,
Qu’il te conduise, à travers ciel, Moge hij je leiden, via de hemel,
Au Père éternel. Naar de eeuwige Vader.
Elle est à toi, cette chanson, Dit liedje is voor jou,
Toi, l’hôtesse qui, sans façon, Jij, gastvrouw die, zomaar,
M’as donné quatre bouts de pain Mij vier stukken brood gaf
Quand dans ma vie il faisait faim, Toen in mijn leven de honger heerste,
Toi qui m’ouvris ta huche quand Jij die je hutje voor me opende toen
Les croquantes et les croquants, De boerinnetjes en de boertjes,
Tous les gens bien intentionnés, Al die goedbedoelende mensen,
S’amusaient à me voir jeûner… Geamuseerd keken naar mijn vasten…
Ce n’était rien qu’un peu de pain, Het was niet meer dan een beetje brood,
Mais il m’avait chauffé le corps, Maar het verwarmde mijn lichaam,
Et dans mon âme il brûle encore En in mijn ziel brandt het nog steeds
A la manière d’un grand festin. Zoals een feestmaal dat doet.
Toi l’hôtesse quand tu mourras, Jij, gastvrouwe, als je zult sterven,
Quand le croque-mort t’emportera, Als de doodgraver je zal wegdragen,
Qu’il te conduise à travers ciel, Moge hij je door de hemel leiden,
Au Père éternel. Naar de eeuwige Vader.
Elle est à toi cette chanson, Dit liedje is voor jou,
Toi, l’étranger qui, sans façon, Jij, vreemdeling, die zonder gedoe,
D’un air malheureux m’as souri Mij een triest glimlachte gunde
Lorsque les gendarmes m’ont pris, Toen de gendarmes me meenamen,
Toi qui n’as pas applaudi quand Jij die niet applaudisseerde toen
Les croquantes et les croquants, De boerinnetjes en de boertjes,
Tous les gens bien intentionnés, Al die goedbedoelende mensen,
Riaient de me voir emmené… Lachten terwijl ik werd opgebracht…
Ce n’était rien qu’un peu de miel, Het was maar een beetje honing,
Mais il m’avait chauffé le corps, Maar het verwarmde mijn lichaam,
Et dans mon âme il brûle encore En in mijn ziel brandt het nog steeds
A la manière d’un grand soleil. Als een grote zon.
Toi l’étranger quand tu mourras, Jij, vreemdeling, als je zult sterven,
Quand le croque-mort t’emportera, Als de doodgraver je zal wegdragen,
Qu’il te conduise, à travers ciel, Moge hij je leiden, door de hemel,
Au Père éternel. Naar de eeuwige Vader.

Nuttige links en sponsors:

Immogo
Alleen particulieren verkopers, veel Nederlanders en Belgen.

Mijn Project Bourgogne
Site van Marit, die helpt bij het zoeken op afstand.

OP DE HOOGTE BLIJVEN VAN NIEUWE AFLEVERINGEN?
Meld je aan voor onze nieuwsbrief via het formulier in de rechter kolom, dan krijg je bericht zodra we een nieuwe podcast online zetten.

5 reacties op “PAROLES – ‘Chanson pour l’Auvergnat’ van Georges Brassens (Franse woorden leren met liedje)

  1. Leuk om te lezen en luisteren! Ik wil graag een melding krijgen wanneer er weer een nieuwe podcast is!
    Groetjes,
    Marjolein

    • Dank je wel, Marjolein, ik zie dat je jezelf al hebt ingeschreven voor de nieuwsbrief. Je hoort het telkens als er nieuwe podcasts online komen.
      À bientôt, Gregor

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *