17 reacties op “Citation / Proverbe de la semaine (week 12)”
Un très beau log hollandais !!!!
merci bien..
En voici quelques-uns – maar zonder jouw indrukwekkende tegeltje , Dineke :
Het zijn voornamelijk oude chinese wijsheden ,dus
toch maar even de Franse vertaling :
– On est plus près du coeur quand la poitrine est plate
– Elle était belle comme la femme d’un autre
– Quand le sage montre la lune, l’imbécile regarde le doigt
– L’expérience c’est une peigne pour les chauves
Yinda!!!!!!
Heb je gemist. Kom es wat vaker langs!!!!!
En natuurlijk vind ik je wijsheden heel diepzinnig!!
Zal mijn platte collega de 1e eens voorleggen
Schud een aforisme. Er valt een leugen uit en er blijft een banaliteit over.
a fortiori voor het bestaan van dit topic
Een paar van de eerste Franse zinnetjes die ik leerde, van leuke meisjes op het strand:
“Tu baise ton froc, pédé?”
“Magne-toi le cul, branleur!”
Nee, inderdaad, ik was niet erg geliefd, op het strand.
Hallo luidjes, citation de la semaine, het is niet j’aurais ta peau, conditionnel, maar j’aurai ta peau, futur en het betekend : ik pak je nog wel
het betekent is met een t, jaja….
flockli
prachtig, yinda, nadenkertjes.
en jij krek , er is een klein foutje het is niet tu baise ton froc maar tu baisses ton froc pédé?
Maar wat is het toch leuk om dit allemaal te lezen, gaan jullie zo door..
sophietje-flockli
Je hebt gelijk, Sophei, conditionele s is ertussen geslist (
Sorry: Sophie
Leg es uit? Je alias?
ik vind het beter als jullie het in het frans schrijven ,dan kunnen we het beter leren!!
En begrijpen natuurlijk..
als je nog wat te zeggen hebt kom da
hallo,
wie kan mij helpen, met korte franse zinnetjes?
zoals wat zit je haar leuk.
ik zou graag reacties willen zoals je het schrijft en zoals je het uitspreekt.
alvast bedankt
Un très beau log hollandais !!!!
merci bien..
En voici quelques-uns – maar zonder jouw indrukwekkende tegeltje , Dineke :
Het zijn voornamelijk oude chinese wijsheden ,dus
toch maar even de Franse vertaling :
– On est plus près du coeur quand la poitrine est plate
– Elle était belle comme la femme d’un autre
– Quand le sage montre la lune, l’imbécile regarde le doigt
– L’expérience c’est une peigne pour les chauves
Yinda!!!!!!
Heb je gemist. Kom es wat vaker langs!!!!!
En natuurlijk vind ik je wijsheden heel diepzinnig!!
Zal mijn platte collega de 1e eens voorleggen
Schud een aforisme. Er valt een leugen uit en er blijft een banaliteit over.
a fortiori voor het bestaan van dit topic
Een paar van de eerste Franse zinnetjes die ik leerde, van leuke meisjes op het strand:
“Tu baise ton froc, pédé?”
“Magne-toi le cul, branleur!”
Nee, inderdaad, ik was niet erg geliefd, op het strand.
Hallo luidjes, citation de la semaine, het is niet j’aurais ta peau, conditionnel, maar j’aurai ta peau, futur en het betekend : ik pak je nog wel
het betekent is met een t, jaja….
flockli
prachtig, yinda, nadenkertjes.
en jij krek , er is een klein foutje het is niet tu baise ton froc maar tu baisses ton froc pédé?
Maar wat is het toch leuk om dit allemaal te lezen, gaan jullie zo door..
sophietje-flockli
Je hebt gelijk, Sophei, conditionele s is ertussen geslist (
Sorry: Sophie
Leg es uit? Je alias?
ik vind het beter als jullie het in het frans schrijven ,dan kunnen we het beter leren!!
En begrijpen natuurlijk..
als je nog wat te zeggen hebt kom da
ha_1life@hotmail.com
voeg mij toe mensen……????
hallo,
wie kan mij helpen, met korte franse zinnetjes?
zoals wat zit je haar leuk.
ik zou graag reacties willen zoals je het schrijft en zoals je het uitspreekt.
alvast bedankt
Verkeerde weblog, Kelly. Probeer Frankrijkforum.nl