Ik had het laatst over spruitjes, zal wel de ultieme Hollandse groente zijn, blèèèh. Persoonlijk vind ik ze -nèt beetgaar- nog wel te pruimen in combinatie met kastanjes.
Hierbij wil ik een aloude gewoonte nieuw leven inblazen: HET WOORD!!!
In het prille begin van dit log startte Krek. het café vaak met de proclamatie van een bijzonder Frans woord.
Omdat de benaming van diverse groenten nogal wat verwarring teweeg kan brengen, geef ik hier een lesje in groentekunde. Zodat je nooit meer het verkeerde bestelt!
Spruiten: choux de Bruxelles
Witlof ( ook wel Brussels lof): endives
Andijvie: chicorée
Het laatste is hetzelfde als het Nl. cichorei (in het Frans ook wel barbe-de-capucin genoemd)
geen van drieën mijn favoriete groente
Den heb je mijn witlof met ham en kaas nog niet geproefd! De kinderen vreten de ovenschaal er bijkans bij op!
Hè, ja, Dineke, ga jij vanaf nu het woord verkondigen? We hangen aan je lippen!
Lippen: les lèvres
een dikke lip hebben: avoir la lèvre enflée
@ferry: in tegendeel zelfs. verwarrend bovendien. endives klinkt veel te veel naar andijvie
andijvie is voor het konijn
Le pin: de den.
Lapin: konijn
Le pain: het brood
Le Pen: de fascist
La brador: de hond
La brador is een uitverkoper
Labrador is een hond
tenminste….brader is uitverkopen
Le bradeur is uitverkoper.
La sassin: de moordenaar.
Geinig dit gedoe met die woorden “leer” ik ook weer wat van. Mijn woord van de dag is :
wispelturig = capricieux 😉
Oh, maar dan moet ik dus geen flauwe grappen maken met niet-bestaande woorden. Dan schiet je er weer niks mee op.
@allen alleen bestaande woorden gebruiken aub anders spreek ik zometeen onwijs fout frans
spreek dan maar liever niet van la sassin. voor je ’t weet staat l’assassin voor je, en die schiet wel
Bij ons huis in Frankrijk heb ik er waarschijnlijk een zeer behulpzame fransman bijgekocht.:)
De lieve man (ik versta er echt niks van, maar doe mijn best) heeft het altijd over APIKA (ik weet niet hoe je het schrijft maar zal wel prachtig betekenen)
Hij zegt dat in de context van “Vous set ingénieur, APIKA” bij het verbouwen en dan het duimpje omhoog. Ik heb het opgezocht in de Dikke maar kan het niet vinden. We (Ellen en ik) lopen nu bij alles te zeggen “Apika André Apika”, glunderen dat ie dan doet joh. Weet iemand de juiste betekenins/schrijfwijze.?.
even gegoogeld:
APIKA – Adressen für Psychischkranke Im Kanton Aargau
APIKA – ASSOCIAÇÃO DOS PILOTOS DE KART AMADOR
go! #1092;#1080;#1083;#1100;#1090;#1088;#1099;, Apika 3.11.04 #1074; 21:07
Apika Apika er mest kjent for Sariza-kilden
😀
Adressen für Psychischkranke Im Kanton Aargau
Het is dus net zoiets als wij vroeger op school riepen als iemand zich gek aanstelde (telefoon immiteren): “Hallo, Den Dolder?”
Geen wonder dat die André zo glundert. Hij lacht zich rot!
Het is dus niet zo makkelijk, misschien kan Dineke soelaas bieden in deze.?.
ik ga even dieieieiep nadenken. Ondertussen wil ik wel wat drinken, Roger. voor mij is het weekend een beetje begonnen. En ik ben zo moe, dat ik er waarschijnlijk geen lol van heb.
in de franse afkolijst heb ik m niet terug kunnen vinden
Waarschijnlijk bedoelt meneer ‘impeccable’. Ofwel: “Prima!”
oeps, zat ik geeneens in het café…
ik typ het laatste terwijl ik de conversatie niet had ververst: volgens mij heeft Krek. volkomen gelijk. Het is was een afko net als sympa: impecca.
Heb mijn argot-woordenboek d’r even bijgepakt: er staat wel impec in. Denk dat impecca net zoveel voorkomt.
Ik denk dat André gewoon ‘impeccable’ zegt, maar dat Ted en de zijnen APIKA verstaan. En dat is dan een eigen leven gaan leiden. Net als ‘krek’ afkomstig is van het Franse ‘correct’. En sommigen de bekende lekkere gele appels Golden Liesjes noemen, en lippenstip zeggen waar ze lipstick bedoelen. APIKA is dus gewoon een volksetymologische verbastering. André denkt: “APIKA? Wat betekent dat nou weer? Ik zal maar vriendelijk blijven lachen, want je weet het nooit met die gekke Hollanders.” 😉
😀
Golden Liesjes, o ja. Ik zag ze op de markt eens adverteren met Harry Couverts.
Bedekte Harry’s? daar verkoop je de playboy niet mee.
@Peter juist wel zolang je harriette maar niet bedekt 😛
Nou Krek, dat zou wel eens kunnen kloppen.
Een leuke (nou ja leuk) bijkomstigheid is dat André geen (op twee droppies na) tanden meer in zijn mond heeft. Dus als hij begint te lachen doen wij net of we bezig zijn. Het is ook zo moeilijk te verstaan, dat geslis.
Daarnaast is het ons opgevallen dat André behulpzamer is rond borreltijd (bij ons 5 uur). De goede man heeft een dagkaart bij de plaatselijke kroeg en doet ons altijd even aan op de heen en terugweg. Waarbij hij meer tijd heeft op de terugweg. En als de lekkere geurtjes die uit de keuken komen, als Ellen staat te koken, zijn neus bereiken kan het voor hem wel eens latertje worden. Hij heeft opvallend veel interesse voor Ellen d’r kookkunst.:-) APIKA André APIKA.
groet ted
Met Harry Couverts werden haricots verts bedoeld.
Ted, vraag of hij dat woord wil opschrijven, we worden nieuwsgierig
@dineke: oh. Daaraan merk je dat Frans niet mijn ‘mother tongue’ is. in het nederlands had ik dit direct doorgehad. nu dacht ik bij ‘harry’direct aan georgina verbaan… Tja, a dirty mind is a joy for ever
ik dacht dat ze in een restaurant altijd om la dition vroegen, bleek dat l’addition te zijn
Ferry dat zal ik zeker doen, tenminste als hij kan schrijven.
Anders zal ik het aan een ander vragen in die PMU bar. Een rook komt daar uit die bar joh, dat wil je niet weten. :_)
Nou ik wist eigenlijk al dat het geen “normaal” woord was.
Ellen d’r vader is chef kok in rustte (pensioen) en een “culinair frankrijk kenner” vanwege zijn werk. (ook in Parijs gewerkt) Echter ook hij had nog nooit van dat woord gehoord. Ik begin te geloven dat ik zachtjes in de veiling genomen ben door mijn Franse Vriend:-)
groet ted
Ted: neem nou maar van mij aan dat hij gewoon – en zonder grappig of flauw te willen zijn – impeccable zegt. Verras hem volgende keer met een krachtig ‘prachtig’, leert hij ook nog wat. Of oefen op een vloeiend ‘ehmpekkabl’. Met dus de nadruk op de eerste lettergreep.
niet te geloven dat dit een topic over groente is. ;-$
Ted dacht wellicht dat Apika een afkorting was van Paprika!
Sorry Dineke, ik dacht dat het ging over franse woorden, nou zie ik het ook.
Misschien kan Krek het uitstuffen of zoiets.
Gelukkig heb ik meer verstand van verbouwen.:-) Paprika Dineke Paprika
Groet Ted
Hindert niet, Joh, we doen niet zo moeilijk hier met off-topic reageren. Bovendien ging het niet over groenten, maar over woorden, dus je was hartstikke on-topic.
krek zo!
!
Ik moet weten wat jouer des cannes betekent in het argot’s??????
weten jullie dat?