Op een ander blog hebben we het over taal en de ontwikkeling van zowel het vocabulaire als de grenzen tussen wat wel en wat niet mag. En toevallig had ik de afgelopen weken een paar talige linkjes verzameld die los van el kaar geen heel logje waard zijn maar die opeenhoopgegooid toch voldoende gewicht hebben voor een artikeltje. Ten eerste is daar de site die inzicht geeft in ‘jong’ taalgebruik aan de rand van de samenleving. Waar overigens altijd de meeste vernieuwingen vandaan komen. Het is een ‘dictionaire de la zone’ met taal van de banlieu. Deels verlan, deels overgenomen uit het Arabisch en deels… tja. Bedacht? Kijk in het rijtje links naar de meest bekeken woorden. Een politieagent heet een ‘Schmidt’. (-:
Nieuwe taal komt soms uit de goot en soms uit de ivoren torens van de taalgeleerden. Helaas kunnen we daar in Nederland maar al te vaak van meepraten, stelletje zakke(n)wassers! Rustig, Krekje, rustig… Ook in Frankrijk blijven ze dingen veranderen. Op een speciale site leggen ze ons uit hoe het tegenwoordig hoort. Dis ik zou zeggen: l’orthographe recommandée, doe er je voordeel mee.
Als toegift nog een site die hier al een paar keer is langsgekomen. Maar ook ons lezerspubliek evolueert en deze is wel érg handig: La Conjugaison