Niet boos worden


Dit is wel even doorbijten voor diegenen die het Frans nog niet zo machtig zijn.
Aanleiding was de opmerking van Krek over christendom en moslim, en vervolgens kwam ik met mijn rijmpje over de paus en Krek met zijn grapje over de vlieger.
Ik heb inmiddels wat verder gezocht.
We hebben het hier over homoniemen, woorden die dezelfde klanken hebben, maar wat anders betekenen:
Definitie:
Holorime : suite de deux vers dont toutes les syllabes riment.
Homonyme : des mots qui se prononcent de la même manière sont homonymes.
Komt ie :
Poème holorime
Un poème holorime est un poème constitué de vers entièrement homophones ; c’est-à-dire que la rime est constituée par la totalité du vers, et non pas seulement par une ou plusieurs syllabes identiques à la fin des vers comme dans la rime « classique ». Le premier sonnet holorime du monde est l’œuvre de Jean Goudezki (18866-1934), daté de 1892 et dédié à Alphonse Allais. Il s’intitule « Invitation » et a été écrit au célèbre cabaret du Chat Noir à Paris.
Exemples :
« Par le bois du Djinn, où s’entasse de l’effroi,
Parle! Bois du gin! … ou cent tasses de lait froid. », Alphonse Allais
« Gall, amant de la Reine, alla, tour magnanime,
Galamment de l’arène à la tour Magne, à Nîmes. », Marc Monnier
Nog een voorbeeld :
L’esprit des mots
L’ holorime est aussi un mini poème de deux vers, mais dont la rime est complète, je veux dire par là qu’elle prend toute la longueur du vers :
Au Café de la Paix, grand-père, il se fait tard
Oh ! Qu’a fait de la pègre en péril ce fêtard ? (L. Reymond)
L’holorime n’étant que la version poétique de l’homophone, la chasse est ouverte (voir plus bas les titres de films). Mais l’homophone diffère en ceci du jeu de mot qu’il se prépare, alors que ce dernier doit sortir complètement à l’instinct. Exemples :
Epaminondas –> Ai pas mis nom d’as
CD-ROM à Michel –> C’est des romanichels
Montserrat Caballé –> Mon Chirac a baillé (oulipo)
Voor die mensen die houden van taalspelletjes: heel leuk. Anderen: sla het maar over.
En voor de diehards is er deze
En die vind ik ook mega-moeilijk

7 reacties op “Niet boos worden

  1. Ik wil vooral niet betweterig overkomen En wil niet de mensen die nu druk met hun cursus Frans bezig zijn voor het hoofd stoten!
    John maakte bij het vorige logje van Krek (ijswater) een opmerking, dus vandaar.

  2. Tja, dat vraagt inderdaad een beetje concentratie. Kan dit in het Nederlands ook, vraag ik me dan af? Volgens mij is deze, uit mijn vaders jeugd, er ongeveer eentje:
    Als Rita Heetwordt, en Djengis Kan niet, Wil Orson Welles.

  3. Het spijt, maar mijn frans is helaas niet toereikend….ik zal me dus van discussie onthouden….ga maar naar Roger vor een koffie…

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *