Nieuwe vertaalsite, speciaal voor beschrijvingen van onroerend goed

Immowords onroerend goed vertalingenAls je je huis wilt verkopen aan buitenlanders, doe je er goed aan je onroerend goed óók goed te beschrijven in de taal van de doelgroep. Daarom hebben sites als Immogo en Property for Sale in France een team eigen vertalers, die de teksten ‘handmatig’ vertalen. Dat levert een kwaliteit op waar Google Translate voorlopig niet aan kan tippen. Omdat niet iedereen die vertalingen wenst zijn huis op een van deze twee sites wil zetten, hebben we een nieuwe manier bedacht om onze vertalers’pool’ in te schakelen. De speciale vertaalsite voor onroerend goed: Immowords.

Snel een goede vertaling
Het systeem van Immowords is één op één overgenomen van dat van PSF en Immogo, inclusief de ervaren OG-vertalers. Als iemand een vertaling van een huisbeschrijving bestelt, bijvoorbeeld van het Nederlands naar het Frans, gaat automatisch een mailtje naar álle vertalers die deze talencombinatie beheersen. Het zijn bij voorkeur ‘native speakers’ Frans, al zijn er ook een paar goede vertalers naar het Frans van Nederlandse – of Belgische! – origine. De eerste vertaler die de klus accepteert, mag hem doen. Maar dat moet dan wel binnen één werkdag af. Dus een vertaler die het druk heeft, mag de klus niet accepteren en ‘hamsteren’ voor later, maar moet hem aan de collega-vertalers over laten. Dit houdt lekker de vaart er in.

Vertalers gezocht
We zijn overigens altijd geïnteresseerd in professionele vertalers in alle taalcombinaties Nederlands, Engels, Frans en Duits, liefst met ervaring in het onroerend goed. Voor een vertaler is Immowords een uitstekende urenvuller, want je hoeft een klus alleen te accepteren als je even niks te doen hebt. Immowords betaalt 6 cent per bronwoord. Opdrachtgevers betalen 10 cent per woord voor een snelle, professionele vertaling, klaar voor publicatie op een huizensite in het Frans, Duits of Engels.

 

 

2 reacties op “Nieuwe vertaalsite, speciaal voor beschrijvingen van onroerend goed

  1. Hai Krek,
    Zou je mijn wat meer informatie omtrent vertaalwerk willen toesturen. Ik heb diverse jaren ervaring met het vertalen van onroerend goed teksten van NL naar EN en andersom. Ik kan div voorbeelden sturen.
    Hartelijke groeten,
    Yvette

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *