
t Was weer eens tijd en Elz had een goed idee: ze was bij haar telefonades in Frankrijk af en toe de weg kwijt, met alle vreemde terminologie
Dus een mooie aanleiding voor een vocablocje.
Deze keer met wat algemeens, maar wel iets dat regelmatig terugkeert. De woordenboeken (de mijne i.i.g.) haperen bij de vertaling van een aantal woorden, als hekje en apestaartje.
Wanneer je je rijbewijs haalt, leer je ook alles over de knopjes en hendeltjes in de auto. Wat betreft de pc en de telefoon tast je toch wat in het duister (ook omdat iedereen ervan uitgaat dat het algemeen bekend is)
Bel eens een help-desk en ze smijten je direct termen om de oren die je het ergst doen vrezen: je bent een digibeet!
Ik heb een paar van die nieuwe woorden op een rijtje gezet, ik heb er nog niet direct een site van kunnen vinden, maar ik zoek stug door en dan maak ik wel een up-date.
De namen van enkele toetsen op pc / telefoon zijn anders in het Frans en een aantal zijn Engels gebleven (ook al zou je dat niet zeggen, wanneer ze door zon help-desk-persoon worden uitgesproken)
@ un arobase ( ou arrobe)
# un dièse (ou fagot)
* un astérisque (ou étoile)
/ slash (barre oblique)
\ backslash (barre oblique inversée)
& une perluète
~ une tilde
§ une paragraphe
() des parenthèses (ouvert ou fermant)
” des guillemets
[ ] des crochets (ouvert ou fermant)
en wanneer ik dan toch een keer bezig ben
! point déxclamation
? point d’interrogation
, virgule
…. points de suspension…..
E-mail :
Wanneer je je email-adres moet noemen, laten we zeggen pipo@pipo.com
Zeg je
pipo chez pipo point com
En, geneer je vooral niet, al doende leert men…
Jargon informatique: PC-terminologie
ook op Wikipedia